Il visconte dimezzato by Italo Calvino


Il visconte dimezzato
Title : Il visconte dimezzato
Author :
Rating :
ISBN : 8804370874
ISBN-10 : 9788804370871
Language : Italian
Format Type : Paperback
Number of Pages : 143
Publication : First published January 1, 1952

[Trovi un'edizione con copertina alternativa per questo ISBN
qui]


Il narratore rievoca la storia dello zio, Medardo di Torralba, che, combattendo in Boemia contro i Turchi, è tagliato a metà da un colpo di cannone. Le due parti del corpo, perfettamente conservate, mostrano diversi caratteri: la prima metà mostra un'indole crudele, infierisce sui sudditi e insidia la bella Pamela, mentre l'altra metà, quella buona, si prodiga per riparare ai misfatti dell'altra e chiede in sposa Pamela. I due viscconti dimezzati si sfidano a duello e nello scontro cominciano a sanguinare nelle rispettive parti monche. Un medico ne approfitta per riunire le due metà del corpo e restituire alla vita un visconte intero, in cui si mescolano male e bene.


Il visconte dimezzato Reviews


  • Orsodimondo

    L’UOMO INCOMPLETO



    Il visconte si chiama Medardo e viene da Terralba. Arriva in Boemia accompagnato dallo scudiero e si presenta all’imperatore che lo nomina subito tenente. Adesso Medardo è pronto per combattere i Turchi nel grande esercito cristiano.

    Fin qui si potrebbe dire che agisce la metà buona di Medardo. Ma la definizione è incerta: Medardo è in quell’età in cui ogni nuova esperienza, anche macabra e inumana, è tutta trepida e calda d'amore per la vita.
    Di sicuro c’è che dopo la battaglia si capirà man mano che a salvarsi è stata la metà cattiva.


    ”Le avventure del Barone Münchhausen”, regia di Terry Gilliam, 1988.

    Il giorno dopo Medardo finisce quasi subito disarcionato perché il suo cavallo è squartato dalle truppe nemiche. Il visconte non si perde d’animo e sfodera tutto il suo coraggio: si spinge fin sotto le linee nemiche dove prende una cannonata in pieno petto che se lo porta via.

    Ora, se il barone di Münchhausen le palle di cannone riusciva a cavalcarle, Medardo non è ancora così abile: il colpo lo sventra. Lo dimezza:
    gli mancava un braccio e una gamba, non solo, restava un occhio, un orecchio, mezza guancia, mezzo naso, mezza bocca.



    Tornato a Terralba, drappeggiato in un mantello nero che vorrebbe mascherare la metà mancante (in senso longitudinale, la cannonata ha avuto effetto insolito), Medardo è ormai diventato il Gramo.
    Perché s’è salvata la sua parte cattiva, la sua metà no, quella più nera, la destra: e così adesso è crudele, efferato, si lascia andare ai soprusi, vessa e tiranneggia i suoi sudditi.

    Finché a Terralba non compare l’altra metà di Medardo, la sinistra, quella buona, a volte un po’ noiosa, perfino esasperante. Anche questa seconda metà, per quanto buona, è ‘disumana’.
    Novelli dottor Jeckyll e Mr Hyde, le due metà finiscono con lo sfidarsi a duello per il cuore di una pulzella, si affettano e trafiggono vicendevolmente per finire sotto i sapienti ferri del dottor Trelawney che li ricuce insieme e ricostituisce un corpo unico fatto di due metà.


    ”Dr Jekyll and Mr Hyde” regia di Rouben Mamoulian con Fredric March, 1931.

    Calvino usa una lingua semplice, precisa, leggera come una delle sue celebri sei lezioni americane, senza orpelli, ridondanze, preziosismi, senza metafore, con descrizioni ridotte all’osso.
    Questo romanzo breve insieme al barone rampante e al cavaliere inesistente fanno parte della cosiddetta trilogia calviniana degli antenati e fanno parte della mia infanzia, adolescenza e maturità, rendendomeli tutti e tre particolarmente cari.

    In medio stat virtus, difficile ignorare l’insegnamento, che tra messaggio morale e lingua particolarmente adatta sembra fatto apposta per avvicinare grandi e piccini.


    L’uomo incompleto

  • Ahmad Sharabiani

    Il Visconte Dimezzato = The Cloven Viscount (I nostri antenati #1), Italo Calvino

    The Cloven Viscount is a fantasy novel, written by Italo Calvino. It was first published by Einaudi (Turin) in 1952 and in English in 1962 by William Collins, with a translation by Archibald Colquhoun.

    The Viscount Medardo of Terralba and his squire Kurt ride across the plague-ravaged plain of Bohemia en route to join the Christian army in the Turkish wars of the seventeenth century.

    On the first day of fighting, a Turkish swordsman unhorses the inexperienced Viscount. Fearless, he scrambles over the battlefield with sword bared, and is split in two by a cannonball hitting him square in the chest.

    As a result of the injury, Viscount Medardo becomes two people: Gramo (the Bad) and Buono (the Good). The army field doctors save Gramo through a stitching miracle; the Viscount is "alive and cloven".

    With one eye and a dilated single nostril, he returns to Terralba, twisting the half mouth of his half face into a scissors-like half smile. Meanwhile, a group of hermits find Buono in the midst of a pile of dead bodies.

    They tend to him and he recovers. After a long pilgrimage, Buono returns home. There are now two Viscounts in Terralba. Gramo lives in the castle, Buono lives in the forest. Gramo causes damage and pain, Buono does good deeds.

    Pietrochiodo, the carpenter, is more adept at building guillotines for Gramo than the machines requested by Buono. Eventually, the villagers dislike both viscounts, as Gramo's malevolence provokes hostility and Buono's altruism provokes uneasiness.

    Pamela, the peasant, prefers Buono to Gramo, but her parents want her to marry Gramo. She is ordered to consent to Gramo's marriage proposal.

    On the day of the wedding, Pamela marries Buono, because Gramo arrives late. Gramo challenges Buono to a duel to decide who shall be Pamela's husband. As a result, they are both severely wounded. ...

    عنوانهای چاپ شده در ایران: «ویکنت شقه شده»؛ «ویکنت دو نیم شده»؛ نویسنده: ایتالو کالوینو؛ انتشاراتیها (روزن، چشمه)؛ تاریخ نخستین خوانش نسخه فارسی: روز ششم ماه ژانویه سال 1970میلادی

    عنوان: ویکنت شقه شده؛ نویسنده: ایتالو کالوینو؛ مترجم: بهمن محصص؛ تهران، روزن، 1346، در 132ص؛ چاپ دیگر تهران، شهاب ثاقب؛ در115ص؛ شابک 9646976085؛ موضوع داستانهای نویسندگان ایتالیا - سده 20م

    عنوان: ویکنت دو نیم شده؛ نویسنده: ایتالو کالوینو؛ مترجم: پرویز شهدی؛ تهران، چشمه، 1382، در 120ص؛ شابک 9643621103؛ چاپ ششم سال1389؛

    ویکنت «مداردو»؛ برای جنگ با ترک‌ها (امپراتوری عثمانی)، راهی میدان نبرد می‌شود، اما در آنجا زخم بر‌می‌دارد، و پیکرش دو تکه می‌شود؛ هر نیمه، توسط افراد گوناگونی درمان شده، و به زادگاه «ویکنت» بازگردانده می‌شوند؛ یکی از این نیمه‌ ها، حاوی تمامی خوبی‌ و خیرهای «ویکنت»، و دیگری حاوی همه‌ ی بدی‌ها و شرارت‌های اوست؛ این دو نیمه هر کدام، با رویکردی دیگرگونه، یا «شر رسان»، و یا «خیر رسان» هستند، و در نهایت هر دو، زندگی مردم را به نوعی مختل می‌سازند؛ رمانی از مجموعه «نیاکان ما» اثر نویسنده «ایتالیایی»، «ایتالو کالوینو» است؛ این رمان نخستین بار در سال 1952میلادی به زبان «ایتالیایی» منتشر و در سال 1962میلادی به زبان انگلیسی نیز ترجمه شد؛

    تاریخ بهنگام رسانی 15/07/1399هجری خورشیدی؛ 23/06/1400هجری خورشیدی؛ ا. شربیانی

  • Nayra.Hassan

    النصف هو حياةلم تعشها
    هو كلمةلم تقلها
    هو ابتسامةاجلتها
    النصف هو ما يجعلك:غريبا

    IMG-20191114-205535-371
    عن اغتراب البشر و تمزقهم أثناء رحلتهم المغفلة للاكتمال؛ يبحر بنا كالفينو بخيال متشرد يجرف معه عقولنا

    IMG-20191114-205554-640
    طوال قراءاتي لعجائبيةكالفينو وأنا اتذكر رائعة تشاك بولانك:نادى القتال

    Screenshot-2019-11-14-19-01-41-1

    سواء في عام 1951 او 1996 او 2019 يضيع تناغم الانسان بفضل ضغوط الشجاع تفقده التمييز و الصواب و الرضا..فيزداد تطرفه و انقسامه و فصامه و تتعدد وجوهه و يدفع الكل الثمن

    القصة ببساطة عن ارستقراطي ينطلق الى حرب النمسا/تركيا و التي"بدأت في عصر السلطان سليمان"و هناك تشطره طلقة مدفع لشطرين فيعود نصفه الايمن لايطاليا بالبحر ؛ حيث يعيث في الارض فسادا و يملؤها شرا خالصا..
    و حول اقطاعيته نرى مخترع يضطر لتسخير اختراعاته لشر الفسكونت و طبيب متهرب من مهنته

    IMG-20191114-205559-570
    و معزلين او اثنين من"الغيتو الطوعي" حيث يبحث سكانهما عن اكتمالهما كل بطريقته
    فغيتو الجذام يأسوا من الاكتمال الجسدى و انغمسوا في الانحطاط ليصلوا لحرية كاملة تحقق لهم رضا البهائم
    اما غيتو الهوغونيين الديني فمنغمسين في اعمال اخلاقية لكن لاإنسانية في استمراريتها السيزيفية و قواعدها الباترة ..لا ترحم و لا تفرق بين كبير و صغير او ضعيف و قوى

    *كانت الايام تزداد كأبة و ضيقا ..لاننا شعرنا
    بالضياع بين شر و فضيلة و كلاهما :غير انساني*

    طوال قرآتي و انا اتذكر أربعة متناقضين من اقاربي و اضحك ..عموما كان عمى يقول لي دوما :النساء هي الدنيا و من الافضل ان يؤجل الرجل اكتماله معهن الا بعد 30 او عند تمام نضجه و لو حاول مبكرا ؛غربته ستتزايد معهن ؛لذلك يقولون عندنا على من تزوج :دخل دنيا..و لهذا جعل ايتالو الفتاة؛ باميلا هي سبب نهاية الانقسام؛ بواقعيتها الفطرية الدنيوية؛ و استغناؤها عن الكل بعنزتها و بطتها

    IMG-20191114-205549-908
    هذه رواية انسانية بسيطة/صعبة ..تعتبر سهل ممتنع ..للكل و لكن ليست للكل في" كل" وقت..بل اعتقد ان لها وقتها المحدد عند كل قاريء و موجهة للرجال بشكل اكبر ..فهي كلاسيكية فلسفية عن تمزق الانسان المعاصر وجدت لمحات منها في اعمال كثيرة، و سعدت"بانقسامنا" نحن الاربعة اثناء قراءتها

    Screenshot-2019-11-14-19-56-56-1
    يجب على كل مثقف قراءتها يوما ما حتي لا يجد نفسه هاتفا
    كان ذنبي:ان ثوب احلامي طويل


    *الابيات لجبران
    لينك لمراجعة الجزء الثاني

    https://www.goodreads.com/review/show...

  • Glenn Russell




    "My uncle was then in his first youth, the age in which confused feelings, not yet sifted, all rush into good and bad, the age in which every new experience, even macabre and inhuman, is palpitating and warm with love of life." Vittore Carpaccio's 1510 painting, Young Knight in a Landscape, could have been an illustration for this Italo Calvino quote taken from the first pages of The Cloven Viscount, at a time in the story prior to a Turkish cannon firing a cannonball that split the poor Viscount down the middle, leaving him with a right half and a left half.

    Italo Calvino's short novel holds much in common with traditional Italian folktales the great author loved so dearly. Also affinity with the fairy tales from the Brothers Grim. In the spirit of Hansel and Gretel and Iron John, a twelve-page retelling of The Cloven Viscount would make a lovely Grim -style tale for all ages.

    Published in 1952 when the author was thirty-years-old, The Cloven Viscount is a 100-page gem of fabulist literature, a macabre fantasy about a young Italian aristocrat, Viscount Medardo of Terralba, made Lieutenant in the war against the Turks and, after the aforementioned cannonball cloves the Viscount in two, his evil half returns to his homeland whereupon he goes on a rampage, murdering or torturing anybody and anything he can put his one hand on. The good half eventually arrives and, following all varieties of drama, there's a climatic duel producing an unanticipated result: the two half-Viscounts are stitched back together into a whole man leading to a happily ever after ending.

    The tale is narrated though the eyes of the Viscount's young nephew and addresses a number of highly provocative, philosophical themes. Here's a number I count among my favorites:

    Status and Rank: The young Viscount knows nothing of battle or war, yet he is made Lieutenant solely on his being an aristocrat. The consequences are dire: the guy doesn’t have the brains not to stand directly in front of a cannon. Likewise, when his evil half perpetrates atrocities back home in Terralba, men and women still call him the Viscount as if his rank at birth entitles him to act above the law and a basic sense of decency. Italo Calvino lived through the rein of Il Duce and Italian Fascism. Perhaps the author’s novella serves as a warning of what can happen when leaders like Mussolini go unchecked.

    The Nature of Good and Evil: Many are the examples of the Viscount committing acts of pure evil: torturing animals, murdering small children, burning homes to derive pleasure from the suffering of others. Yet references and allusions are also given that matters are not quit so simple - in nature there is always a mingling of opposites. Frequently Italo Calvino put me in mind of the Chinese ying-yang: the black half containing a circle of white and the white half containing a circle of black.

    To take one vivid example of the interconnectedness and complementariness between human and animal, Italo Calvino describes a horrific scene during the plague: “Over the bare plain were scattered tangled heaps of men’s and women’s corpses, naked, covered with plague boils, and, inexplicably at first, with feathers, as if those skinny legs and ribs had grown black feathers and wings. These were the carcasses of vultures mingled with human remains.”

    Knowledge and Expertise: At one point old carpenter Pietrochiodo tells the young narrator about the instruments of torture and death he has constructed with such expertise: “Just forget the purpose for which they’re used and look at them as pieces of mechanism. You see how fine they are?” One can only wonder at how many morally upstanding craftsman and scientists have applied their great knowledge only to see the products of their expertise used by leaders to cause unspeakable suffering on humanity. A number of critics reviewing The Cloven Viscount have referenced the case of J. Robert Oppenheimer and the atomic bomb.

    Nature of Artists and Writers: Is the Viscount’s eight-year-old nephew a stand in for artists and writers during a reign of terror – a perceptive observer but someone denied any true power? At the tale’s conclusion, the narrator even misses his chance to leave the country via ship since at the time of the ships’ departure he was deep in the woods telling himself stories. Ah, those artists and writers!

    Love, Sweet Love: Beautiful country lass Pamela with her goats and sheep and flowers becomes the object of love first for the Viscount and then for his good other half. But what is the full range of Eros when a man, even as a member of the nobility, is only half a man? By the way, at no point in the tale do we read of the raunchy humor of having a half-penis.

    Half-ness and Wholeness: “If you ever become a half of yourself, and I hope you do for your own sake, my boy, you will understand things beyond the common intelligence of brains that are whole.” This as part of a philosophic soliloquy when the Viscount speaks to his nephew. As I was reading, I had to ask myself: When was the last time I encountered a person whole in any way?

    As humans not only are we all cut in half as per the speech of Aristophanes in Plato’s Symposium, where Aristophanes recounts how we all were once happy, rollicking, cartwheeling and round, complete with four arms and four legs but the gods became jealous and cut us in half. Thus we move through life forever searching for our other half. Added to this, we humans are cut again into quarters: we are all kicked out of the present moment, forever reflecting back on the past and projecting into the future. And yet again, we suffer a third whack, this time not so much a cut as a squash: modern commercial society squashes us in the sense that we are forever comparing ourselves unfavorably to those men and women or children presented by mass media as the ideal.

    So here we are: halved, quartered and squashed. And the Viscount judges us whole? Now that is truly twisted thinking! Good thing for all around the Viscounts were sewed together in the story’s final pages. It might not be a 100% happily ever after ending but as humans it might be as good as it gets.


    The maestro's view atop the world, Italo Calvino, 1923-1985

  • Mohamed El-shandidy

    سمعنا جميعاً عن مرض ازدواج الشخصية ( Dissociative identity disorder) ، حيث يكون للمريض شخصيات عديدة مختلفة لا يعلم عنها شيئاً.

    و لكن هل من الممكن أننا نحمل جميعاً في أنفسنا هذا الاختلاف كذلك؟
    هل تتباين آراؤنا و قرارتنا باختلاف الموقف الذي نحن بصدده؟

    من شاهد فيلم split سيكون لديه فكرة حول انفصال الإنسان عن ذاته ليعيش حيوات مختلفة عديدة بطبائع متباينة تماما .
    tumblr-pvrinoho751qhxnoxo4-540


    اشتريت هذه الرواية القصيرة - و كانت الجزء ١١ من سلسلة الجوائز - من معرض الكتاب من أكثر من خمس سنوات و من ساعتها قرأها كل من في البيت و ظللت أنا فقط أشجعهم معجباً بهذا الاسم المضحك الغريب 😂.

    الفيسكونت : رتبة نبيلة في أوروبا.
    فمن شطر هذا الفسكونت و كيف كانت النتيجة ؟ 🌗

    في إطار من الخيال و السرد الرائع ، يخرج الفسكونت ليشارك في الحرب  ( الإيطالية - العثمانية ) و حينها لقلة خبرته بالمعارك يتعرض لقذيفة تشطره لنصفين.

    ينقذ الأطباء نصف الفيسكونت بمعجزة و يرجع هذا النصف لبلده علي العكاز ، و هناك يكتشفون أن هذا الانقسام ليس بدنياً فقط بل هو علي الجانب العقلي و النفسي كذلك.
    يرجع الفيسكونت كطاغية و سفاح سالباً أرواح رعيته 👿.

    هنا يتمني الناس لو أن من رجع كان النصف الطيب ، و لكن هل سيختلف الحال حقاً كما نتخيل مع النصف اللطيف ؟ 😇.
    و كيف ستكون نهاية الفسكونت ؟

    لنعرف أن النفس خليط من الصفات و الأحاسيس ، لا يمكن أن يقتصر القرار علي نتاج صفة واحدة فقط ، حتي و لو تم وصف هذا القرار في النهاية بصفة واحدة ( خير أو شر).
    فنحن دائماً في نزاع  يختلف شدته باختلاف تعاملك مع نفسك.

    " هكذا الإنسان ، يهاجم نفسه بيديه الممسكتين كل منهما بسيف ."

    " لو صرت نصف نفسك فستفهم أشياء تفوق الذكاء، ستفقد نصفك و نصف العالم و لكن النصف الباقي سيكون أعمق و أكثر قيمة ."

  • Fernando

    “Si alguna vez te conviertes en la mitad de ti mismo, muchacho, y te lo deseo, comprenderás cosas que escapan a la normal inteligencia de los cerebros enteros. Habrás perdido la mitad de ti y del mundo, pero la mitad que quede será mil veces más profunda y valiosa. Y también tú querrás que todo esté demediado y desgarrado a tu imagen, porque belleza y sabiduría y justicia existen sólo en aquello que está hecho a trozos.”

    Qué grato es para un lector descubrir un escritor que nunca leyó y que disfrute tanto su primer libro. He oído y leído muchas veces sobre Ítalo Calvino, este autor italiano muy admirado por sus colegas y leído por mucha gente. Sigo buscando dos libros de él como lo son “Las ciudades invisibles” y muy especialmente “Por qué leer a los clásicos”, especialidad a la que como lector me dedico, pero mientras tanto, decidí comenzar con su trilogía tan conocida formada por tres libros: éste, “El vizconde demediado”, “El barón rampante” y “El caballero inexistente”. En cada uno de ellos dota de marcadas pero diferentes características a sus personajes principales.
    Para este libro utiliza la temática del doble, que particularmente siempre me atrajo y gracias a la cual he leído muchos novelas y cuentos al respecto. Sólo por citar algunos: “El doble” de Fiódor Dostoievski, “El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde” de Robert Louis Stevenson, “Los elixires del Diablo” y “Los dobles” de E. T. A. Hoffmann, “William Wilson” de Edgar Allan Poe, “El retrato de Dorian Gray”, de Oscar Wilde (porque trata claramente este tema), “Fausto” de J.W. von Goethe, "El club de la pelea" de Chuck Palahniuk" y alguno más que se me está escapando de la memoria en este momento.
    Para “El vizconde demediado”, Calvino utiliza todos los recursos del cuento fantástico, lo fabuloso, una pizca de elementos quijotescos y de caballería y también en buena proporción la utilización de lo absurdo en la literatura.
    Cuando el vizconde Medardo de Terralba es partido al medio por una bala de cañón en una batalla contra los turcos, nos encontramos con el primer elemento fantástico y es a partir de ese momento, cuando su dos mitades, luego de ser curado, comienzan a tomar caminos distintos. Es la temática del doble, pero partida a la mitad y esencialmente de eso se trata esta historia.
    Por un lado, envuelta en un manto negro, la parte mala (o Doliente como le llaman) y por otra la parte buena (el Bueno). Es más: esta clara forma en la que sus dos mitades adquieren autonomía propia me remiten en cierto modo al cuento “La nariz”, de Nikólai Gógol en donde ésta decide separarse de la cara del oficial colegiado Kovaliev para vivir su propia vida. Este recurso del absurdo que le impone Gógol a su cuento es tomado en cierta forma por Calvino para desarrollar su nouvelle, y no le sale nada mal.
    Pero además, se nota que tuvo otras inspiraciones. El vizconde se llama Medardo, igual que Medardus, el personaje principal de la novela de E. T. A. Hoffman "Los elixires del diablo", que durante todo su desarrollo trata de la lucha de este monje precisamente contra su doble demoníaco en una lucha sin tregua de más de cuatrocientas páginas.
    En la novelita de Calvino, esta claramente expresado, a partir del desarrollo de la historia que el autor apunta a mostrar lo que es parte esencial del ser humano, que es su inclinación para hacer el bien o dedicarse al mal. Durante el transcurso de la novela, la mitad mala del vizconde asegura que "Cada encuentro de dos seres en el mundo es un desgarrarse."
    Todo lo ve con su lado malo hasta que se enamora, pero previamente todas sus acciones serán viles. Cada cosa que se encuentre luego del paso del vizconde está partida a la mitad, como muestra de su dirección malvada, ya que cuando aún estaba unido a su otra parte, no podría discernir entre lo bueno y lo malo. Pero por ahora está vivo y partido por la mitad, pero es malvado.
    El Cojo, el Manco, el Tuerto y el Roto son sus apodos. La gente le teme, le escapa y sabe de sus fechorías. En su afán por el mal afirma: "Ojalá se pudieran partir todas las cosas enteras, así cada uno podría salir de su obtusa e ignorante integridad", y ésta es su visión equivocada del mundo y de la vida.
    Hasta que llega a Terralba su otra mitad, la parte buena, vestida con un manto blanco y allí comenzará una pugna, ya que esta mitad comenzará a cambiar las cosas para bien, a punto tal, que ambas mitades del vizconde se enamoran de la misma mujer, Pamela y así comenzará a definirse esta entretenida historia.
    Las reflexiones del vizconde bueno complementan todo lo malo del Doliente cuando Pamela al encontrarse con el Bueno reconoce: "Me he dado cuenta que sois la otra mitad. El vizconde que vive en el castillo, el malo, es una mitad. Y vos, sois la otra mitad, que se creía perdida en la guerra y que ahora ha regresado. La mitad buena."
    El desenlace de la novela, en donde Calvino agrega la cuota de intriga, demuestra su calidad narrativa para un libro que no llega a las cien páginas.
    Me pondré en campaña para conseguir las otras dos partes de esta trilogía porque el talento literario de Ítalo Calvino es una de las cosas más interesantes que he descubierto esta primera mitad del año.

  • Kamal

    لا شئ يسعد الإنسان أكثر من أن يكون له أعداء ثم يرى إن كانوا فى الحقيقة مثلما يتخيلهم


    لا أحد يعود من الحرب
    رواية تعود بى أزماناً للوراء وأول مشطور فى حياتنا أبو الغضب من مسلسل الكارتون الشهير مازنجر




    الرواية صغيرة الحجم وقليلة الشخصيات والأحداث ولا تتحمل أن أجتزأها، فقط إن كان لى حق النصيحة عليكم لا تقرأوا أى مقدمة من مقدمات الرواية واستمتعوا بغرائبية الفكرة وشططها دون أحكام مسبقة أو توقعات عظيمة.
    بمجرد أن أنهيت قراءة الجزء الأول من رواية أسلافنا الفسكونت المشطور وقعت بين يدى صدفة هذه المقالة لبلال فضل وهى أحد المقالات المنشورة بكتابه فى أحضان الكتب وأجدها معبرة جداً عن حال الفسكونت المشطور نصفين نصف طيب وآخر شرير وأحد أشكال الصراع الأبدى بين الشر والخير.

    محاكمة عسكرية لسيدنا النبي!

    ما الذي يحدث لو عاد نبيٌ إلى الحياة ورأى ما يفعله أتباعه بالديانة التي دعا إليها؟ سؤال افتراضي وكاشف طرحه عباس محمود العقاد في كتابه (عبقرية المسيح)، مستشهداً برواية الكاتب الروسي العظيم فيودور ديستويفسكي (الإخوة كارامازوف)، والتي تخيل أحد أبطالها أن السيد المسيح عاد إلى الأرض ونزل بإشبيلية في عز سطوة محاكم التفتيش التي سادت الأندلس، فوعظ الناس وصنع المعجزات، وأقبل عليه الضعفاء والمرضى والمحزونون يسألونه العون ويبسطون له شكاويهم، ليرى ذلك الحبر الجليل رئيس ديوان التفتيش، فيأمر باعتقال المسيح فورا وإيداعه السجن.

    في المساء يذهب الحبر الطاعن في السن إلى المسيح ليقول له: "إنني أعرفك ولا أجهلك ولهذا حبستك�� لماذا جئت إلى هنا؟ لماذا تعوقنا وتلقى العثرات والعقبات في سبيلنا..إنك كلّفت الناس ما ليس لهم به طاقة، كلّفتهم حرية الضمير، كلّفتهم أن يعرفوا الخير والشر لأنفسهم، كلّفتهم أوعر المسالك فلم يطيقوا ما كلّفتهم، والآن وقد عرفنا نحن داءهم وأعفيناهم من ذلك التكليف، فليس أثقل على الإنسان من حمل الحرية، وليس أسعد منه حين يخف عنه حملها، فينقاد طائعاً لمن يسلبه الحرية ويوهمه في الوقت نفسه أنه قد أطلقها له، وفوض إليه الأمر في اعتقاده وعمله، فلماذا تُكلِّف الإنسان من جديد أن يفتح عينيه وأن يتطلع إلى المعرفة وأن يختار لنفسه ما يشاء وهو لا يعلم ما يشاء، إنك منحتنا السلطان قديما وليس لك أن تسترده، وليس في عزمنا أن ننزل عنه، فدع هذا الإنسان لنا وارجع من حيث أتيت، وإلا أسلمناك لهذا الإنسان غدا وسلطناه عليك وحاسبناك بآياتك وأخذناك بمعجزاتك، ولترين غدا هذا الشعب الذي لثم قدميك اليوم مقبلا علينا مبتهلا لنا أن نخلصه منك، وأن ندينك كما ندين الضحايا من المعذبين والمحرفين"، ثم يتخيل ديستويفسكي في نهاية هذه المواجهة أن المسيح لم ينبس بكلمة ولم يقابل هذا الوعيد حتى بالعبوس، بل تقدم إلى رئيس ديوان التفتيش وقبّله ثم خرج إلى ظلام المدينة وغاب عن الأنظار.

    كثيراً ما كان خطباء المساجد يقولون لنا في خطبهم الغاضبة عما كان يمكن أن يحدث لو كان سيدنا محمد عليه الصلاة والسلام حيا بيننا هذه الأيام، وما الذي كان سيقوله لو رأى أحوالنا التي لم تعد تسر عدوا ولا حبيبا، وجريا على ذلك كما يقول أهل التراث، أتصور أن سيدنا النبي لو كان حيا بيننا الآن، كان سيضطر حتما إلى الهجرة، لكي لا يتعرض للمحاكمة العسكرية إذا طالب بمحاكمة القيادات العسكرية والأمنية لمسئوليتها عن سفك دماء الأبرياء، أو لكي لا يجد نفسه مسجونا بتهمة السعي لإسقاط الدولة إذا اعترض على ما يراه من ظلم وفساد يحيط به من كل حدب وصوب، أو لكي لا يتم استهدافه بالرصاص الحي لو خرج في مظاهرة اعتراضا على أن ضباط الشرطة يتشطرون على المواطنين العُزّل، ويفشلون في القبض على الإرهابيين.

    ما سيحزنك أكثر، أن سيدنا النبي لو كان بيننا وفكر في اختيار دولة يهاجر إليها، مثلما هاجر إلى يثرب أو هاجر أصحابه قديماً إلى الحبشة، لما وجد دولة مسلمة يأمن على نفسه فيها من البطش والقمع، وحتى لو وجد دولة مسلمة غنية تستضيفه كأي دولة من دول الخليج، فلن يتمكن فيها من نقد ما يراه حوله من بذخ وفساد وتفرقة طبقية وانتهاك لحقوق الإنسان، ولو حاول فعل ذلك سيُقبض عليه بتهمة التدخل في شئون الدولة الداخلية، وربما توسط أولاد الحلال لترحيله دون أذى، ولوجد من يقول له ما يقال لمن يهاجرون إلى تلك الدول: "خليك في حالك واحمد ربنا فغيرك يتمنى ما أنت فيه".

    حتى دولة داعش التي ادّعت رفع لواء شريعته، كان سينتهي به الحال مقتولا فيها، لو اعترض على ما ارتكب فيها من ممارسات إجرامية تصد الناس عن دين الله الذي دعا إليه، ولعله لن يجد في نهاية المطاف سوى الاختيار بين كندا والدانمارك والسويد والنرويج وغيرها من الدول العلمانية التي ستتيح له كمهاجر حرية التعبير عن معتقده والدعوة إليه بالحكمة والموعظة الحسنة، بالضبط كما تبيح حرية التعبير لمعارضيه وحتى كارهيه، لكنها في الوقت نفسه ستطبق القانون بصرامة على كل من يفكر أن يتعرض له بأذى مادي، تماماً كما ستطبقه على كل من يفكر في استخدام دعوة النبي لأذى الناس وإرهابهم والتضييق على حرياتهم.

    بالتأكيد لم يكن سيدنا النبي سيرى في مهجره ذلك جنة موعودة، خصوصاً بعد أن تتلاشى دهشة البدايات، بل كان سيناضل مع الراغبين في الإصلاح في تلك الدول لمحاربة الظلم والفساد والعنصرية والاحتكار، وبالتأكيد كان سيجد من يدافع عن حقه في التعبير، ومن يطالب بضمان حقوقه الإنسانية كاملة طبقاً للقانون، ومن سيتظاهر من أجل الإفراج عنه لو تمت محاكمته، وكان سينجو من مواجهة المحاكمات العسكرية والإخفاء القسري، لكن ذلك في كل الأحوال لم يكن سيمنع عنصرياً حاقداً من اغتياله، ولم يكن ربما سيمنع أحد أتباع دينه الكارهين للحرية من محاولة قتله لأنه أصبح متهاوناً في تطبيق شريعته، ومن يدري ربما تولت الحكم يوماً ما حكومة يمينية متطرفة كان أول قراراتها ترحيله، ليعود ثانية إلى بلاد المسلمين التي تعتبر الحديث عن الحرية والعدالة والكرامة الإنسانية خطراً على الدولة والمجتمع.

  • Raha

    داستان شوالیه ی شجاعی که در اولین نبردش جلوی لوله توپ قرار می گیره و به دو نیمه تقسیم میشه، ، نیمه ی خیر و نیمه ی شر
    ---
    واقعیت اینه که هیچ چیز زیبا و افتخار آمیزی در گرفتن زندگی یک انسان، حالا به هر بهانه ای، وجود نداره. اینکه وسط میدون جنگ، حقیقتا" اهمیتی نداره که حق با کدوم طرفه و اصلا تو چقدر محق هستی و ایمان داری که با گرفتن زندگیِ یک انسان، داری از چیز با ارزش تری محافظت میکنی که اصلا خیلی وقت ها خودت هم نمی دونی چیه اما بازم این کار رو انجام میدی صرفا چون دیگران هم انجامش میدن، در نهایت چیزی که اتفاق میوفته اینه که بعد از پایان نبرد و فروکش کردن تمام اون عواطف و هیجانات، تازه متوجهِ این میشی که بخش بی همتایی از روحت رو برای همیشه از دست دادی و در مقابل، چیزی که باقی مونده یک عمر عزاداری برای معصومیت از دست رفته ای هست که به دست خودِ تو گرفته و برای همیشه دفن شده. گذر زمان قطعا التیام دهنده ی بیشتر زخم های جسمی و روحی هست اما در واقعیت چیزی که از دست رفته، برای همیشه رفته، پس بیا و دیگران رو برای از دست دادن داده هایی که خودِ تو مقصر از دست دادنشون بودی ، سرزنش و شماتت نکن

    خیلی وقت ها اونایی که تحمل دیدن خوشحالی و خوشبختی دیگران رو ندارن، اونایی که همیشه دنبال راهی برای آسیب زدن به دیگران هستن، در واقع خودشون به نوعی در گذشته قربانی بودن. انجام میدن نه به این خاطر که نمی دونن اشتباهه، بلکه به این دلیل که اینجوری سرشون اومده و دلیلی نمی بینن که سر بقیه هم نیاد!... حالا چه اونایی که به اسم دین و دیانت، آزادی و خوشحالی رو به خودشون و دیگران حروم میکنن، چه اونایی که چون از زندگیشون راضی نیستن و احساس خوشبختی نمیکنن، دلیلی هم نمی بینن که بقیه بیخود و بی جهت خوشحال و از زندگی راضی باشن، پس هر چیزی رو که عامل به وجود اومدن این حس رضایت میشه رو یا به اسم "نقد" تحقیر میکنن یا به اسم "خرافات" تکذیب (این دسته ی دوم رو خصوصا تو ایران خودمون زیاد داریم زیااااد
    -_-
    ----
    نیمه ی اول کتاب از هر جهت عالی بود اما نیمه ی دومش چنگی به دل نمی زد، پایان بندی هم که، هممم... چی بگم! خودتون برید بخونید
    ^^

  • Davide

    "Alle volte uno si crede incompleto ed è soltanto giovane."

  • KamRun

    ویکنت دو نیم شده نخستین مجلد از سه گانه نیاکان ما،شاهکار ایتالو کالوینو،اثری با سبک رئالیسم جادویی(مانند دو کتاب دیگر این سه گانه)می باشد. نظر به اینکه این کتاب از حیث زمان نگارش جز آثار ابتدایی نویسنده به شمار می آید،نیش قلم شناخته شده کالوینو در این کتاب کمی کندتر از دیگر آثارش است.با این وجود طنز بکار رفته هنوز هم گیرایی و تاثیر منحصر به فرد خودش را داراست.همانطور که پیش تر ذکر شد،این طنز که جنبه سیاسی اجتماعی دارد واز مشخصه های قلم کالوینو ست،از سطر های ابتدایی داستان به چشم می آید.راوی داستان خواهرزاده ویکنت است.داستان از جایی شروع می شود که شوالیه ویکنت مادردو دی ترالبا برای جنگ با سربازان مسلمان امپراطوری عثمانی عازم میدان جنگ می شودو به طرز ساده لوحانه ای جلوی لوله توپ دشمن قرار می گیرد و بعد از اصابت گلوله،دو نیم می شود.پزشکان تنها نیمه راست را پیدا می کنند و این نیمه در فضای جادویی داستان بهبود پیدا می کند و به زادگاهش بر می گردد.نیمه راست به هر کجا که پا می گذارد،همه چیز را دو شقه می کند.در قسمتی از داستان نیمه راست اندیشه خود را با خواهرزاده خویش چنین بیان می کند: "کاش می شد هر چیز کاملی را به این شکل دو نیم کرد. کاش هرکسی می توانست از این قالب تنگ و بیهوده اش بیرون بیاید. وقتی کامل بودم، همه چیز برایم طبیعی، درهم و برهم و احمقانه بود، مثل هوا، گمان می کردم همه چیز را می بینم، ولی جز پوسته سطحی آن، چیزی را نمی دیدم. اگر روزی نیمی از خودت شدی، که امیدوارم این طور بشود، چون بچه هستی، چیزهایی را درک خواهی کرد که فراتر از هوشمندی مغزهای کامل است. تو نیمی از خودت و دنیا را از دست خواهی داد، ولی نیمۀ دیگر هزاران بار ژرف نگرتر و ارزشمندتر خواهد شد. تو هم آرزو خواهی کرد همه چیز مثل خودت دو نیم و لت و پار باشد، چون زیبایی، خرد و عدالت فقط در چیزی وجود دارد که قطعه قطعه شده است...". با پیشروی داستان،خواننده از نیمه راست ناامید شده و به شر مطلق بودن آن واقف می شود.در اینجا نکته ظریفی نهفته است:نیمه شر مطلق،نیمه ایست که سینه اش تهی از قلب است.به طور غیر منتظره ای نیمه چپ نیز وارد داستان می شود،نیمه ای که اندک زمانی پس از ورود،خواننده به خیر مطلق بودن آن پی می برد و اینجاست که متوجه می شود نویسنده با چه ظرافت و نبوغی مفهوم کلاسیک خیر و شر را در غالبی فانتزی بازسرایی کرده است.خیر پس از شر وارد داستان می شود،شاید به این سبب که خیر و شر تنها در مقابل هم معنی پیدا می کنند.خیر در قسمت پایانی داستان اندیشه اش را با خواهرزاده خویش ا��نگونه بیان می کند:"مزیت دو نیم شدن این است که در هر فرد و هر شیء، آدم در می یابد درد ناقص بودن در آن فرد یا آن شیء چگونه چیزی است. وقتی کامل بودم این را درک نمی کردم. از میان دردها و رنج هایی که همه جا وجود داشت بی خیال می گذشتم بی آن که چیزی درک کنم یا در آن ها شریک شوم، دردها و رنج هایی که آدم کامل حتی تصورش را هم نمی تواند بکند. تنها من نیستم که دو نیم شده ام، تو و بقیۀ مردم هم در همین وضعیت قرار دارید. و حالا همبستگی ای در خودم احساس می کنم که وقتی کامل بودم به هیچ وجه درک نمی کردم. همبستگی ای که مرا با همۀ معلولیت ها و همۀ نارسایی های دنیا پیوند می دهد. اگر با من بیایی، تو ه�� یاد می گیری در غم و درد دیگران شریک شوی و با تسکین دادن آلام شان، ناراحتی های خودت را هم تسکین دهی..." نتیجه گیری نهایی نویسنده از داستان درغالب گفتگوهای مردم بیان شده است که :خیر مطلق هم به اندازه شر مطلق مضرر است و حتی بیشتر.توجه به جذامی ها،پروتستان ها و در کل اقلیت ها در داستان درخور توجه است.از نکات پنهان ولی مهم دیگر داستان این است که شر مطلق توسط پزشکان و خیر مطلق توسط راهبان یافته و درمان می شود

  • صان

    رویو نوشتم اما پاک شد متاسفانه

    فعلن اینو بگم که خیلی خوب بود، تا بعدتر که کامل‌تر درباره‌ش بنویسم
    ***
    دومین کتابی که از کالوینو خوندم!
    ایتالو کالوینو از کساییه که آدم به نوشتنش می‌تونه حسابی حسودی کنه.

    این کتاب، توش اتفاق فانتزی‌ای رخ می‌ده و داستان بر اساس اون رخ می‌ده و خیلی رئالیستی جلو می‌ره اما خب بعضی جاها باز فانتزی بودنای خیلی به‌جایی گذاشته توش که خیلی شیرینش کرده. آخرای داستان اتفاقی می‌افته که به شدت ماجرا رو جذاب و قوی می‌کنه و به شکل خیلی خوبی تموم می‌شه.
    زیباییش توی اینه که اومده شرایط به‌وجود اومده از اتفاقی رو تصویر کرده که توی دنیای واقعی ممکن نیست ولی توی این کتاب ممکن شده و خیلی هم خوب به تصویر کشیده شده!
    واقعن عالی بود!

  • فؤاد

    ایده بد نبود، هر چند آشکارا تقلیدی بود از
    دکتر جکیل و مستر هاید.
    اما چیزی که متعجبم کرد شتابزدگی بیش از حد داستان بود.

  • Araz Goran


    هل يمكن أن يعيش الأنسان مشطوراً؟
    هل يمكن أن يحيى وهو فاقد لنصف جسده؟
    كيف سيكون ذلك الإنسان؟ هل سيتغير؟ هل سيحن إلى نصفه الآخر؟ هل سيدرك أن نصفه الآخر قد إختفى من الوجود؟
    هل فكرت يوماً أن تكون ذلك الإنسان؟ ماهو شعوره؟


    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


    هذا ما يفترضه كالفيانو في روايته هذه.. وذلك في أثناء الحرب المسيحية - العثمانية، يقرر نبيل إيطالي وهو الفيسكونت " ميداردو " أن يلتحق بجبهة القتال والإنضمام للمعكسر المسيحي ، بينما تدور رحى المعركة الأولى التي يشارك فيها الفيسكونت وإذا بقذيفة مدفع مفاجئة تشطر الفيسكونت " ميداردو " إلى قسمين.. ينقل الجنود الجزء الأيمن من جسده المشطور ويتم أنقاذ حياته من قبل الأطباء والممريضن.. ويعود بعدها إلى موطنه وهو على حالته تلك " نصف إنسان "، عين واحدة وساق ويد واحدة ونصف فم ونصف أنف وهكذا....


    حينما يعود إلى الوطن يبدأ علىه التغيير لا الجسدي فحسب بل النفسي والسلوكي أيضاً.. بعدما كان طيباً ومحبوباً من قبل أهل بلدته، يضحي قاسياً خبيثاً يتصرف بدناءة مع الجميع.. تستمر القصة وتظهر أحداث جديدة ومفاجئة لا يمكن أن تخطر على بال..


    القصة غريبة وغير مألوفة تماماً، وفيها جانب فلسفي عميق يبحث فيه الكاتب عن الشر والخير داخل الإنسان.. كيف يتحول الخير إلى شر وكيف يحدث العكس، يبحث فيه عن الصراع الأبدي بين الفضيلة والشر، وعن منشأ الحكمة لدى الإنسان من طبيعته البشرية ومن ذاتها التي تصنع الحكمة دون الحاجة إلى مقياس أبدي لعناصر الخير والشر ..



    مايريده الكاتب في رواياته هو أن الإنسان كل إنسان إنما في داخله يقبع الشر والخير ويمتزجان وعندما ينفصلان تبدأ المشكلة حيث لا الخير يبقى لأنه لا يعرف الشر فيقع فريسة لأخاطئه وسذاجته، ولا الشر يمكن أن يعيش وحيداً لأنه الشر ضد الشر لا يولد إلى شيئاً مثيلاً له ومتساوياً في القدرة والسوء..


    هنا يكون الإنسان " الحكيم " هو الإنسان المتبع للطرق المؤدية للخير وليس ذاك المتبع للخير الأعمى الذي لا يعرف الفرق بين الحق والباطل ..


    رواية ممتعة ،مميزة، غريبة.. تستحق القراءة


  • ☆LaurA☆

    ☆☆☆,5

    Non sono da classici...limite mio ovviamente, ma "il Visconte dimezzato" è un bel libro.
    Non nego che un paio di volte, leggendolo, mi sono addormentata, ma daremo la colpa alla mia sveglia mattutina.

    Che dire?
    Tutti ci sentiamo in qualche modo incompleti, tutti realizziamo una parte di noi stessi e non l’altra. Tutti vorremmo essere il giusto mix tra bene e male, ma alle volte una parte prevale sull'altra.
    Il troppo stroppia, che sia bene o male, non mi stancherò mai di ripeterlo!

  • Rana Heshmati

    خیلی حسودیم می‌شه به ذهن و زبان کالوینو.

  • Marco Simeoni

    Quel profilo che restava profilo anche visto di fronte
    quasi 4*

    Con l'espediente della lotta agli infedeli Saraceni, Calvino mostra lo stralcio della guerra e le brutture dell'uomo con un linguaggio semplice e, a tratti, fiabesco. La prima parte è uno sfottò alle procedure militaresche e all'orgoglio. Ma è solo proseguendo nella lettura che il messaggio arriva sotto forma di emblema vivente.
    È la frattura fra bene e male. Una divisione netta, rappresentata da un mezzo corpo che arriva a scoprire cosa gli sfuggiva quando era intero:

    Avrai perso metà di te e del mondo, ma la metà rimasta sarà mille volte più profonda e preziosa.
    E tu pure vorrai che tutto sia dimezzato e straziato a tua immagine, perchè bellezza e sapienza e giustizia ci sono solo in ciò che è fatto a brani.


    e ancora:

    Questo è il bene dell'esser dimezzato: il capire d'ogni persona e cosa al mondo la pena che ognuno e ognuna ha per la propria incompletezza.

    Le pagine scorrono veloci come il cavallo del visconte che, con i suoi zoccoli, ci accompagna a Terralba mostrandoci un corollario di personaggi unici nel loro genere. Io ho adorato il medico e il carpentiere:

    In fondo, non so perché ci ostinassimo a considerarlo un medico: per le bestie, specie le più piccole, per le pietre, per i fenomeni naturali era pieno d'attenzione, ma gli esseri umani e le loro infermità lo riempivano di ripugna e sgomento.

    E al carpentiere veniva il dubbio che costruir macchine buone fosse al di là delle possibilità umane, mentre le sole che veramente potessero funzionare con praticità ed esattezza fossero i patiboli e i tormenti.

    Storco la bocca ad alcune frasi troppo moralistiche ma, lo stesso Calvino, parlando del suo romanzo affermava cit.:

    Mentre i miei ammicchi moralistici, chiamiamoli così, erano indirizzati non tanto al visconte quanto ai personaggi di cornice, che sono le vere esemplificazioni del mio assunto: i lebbrosi (cioè gli artisti decadenti), il dottore e il carpentiere (la scienza e la tecnica staccate dall'umanità), quegli ugonotti, visti un po' con simpatia e un po' con ironia (che sono un po' una mia allegoria autobiografico-familiare, una specie di epopea genealogica immaginaria della mia famiglia) e anche un'immagine di tutta la linea del moralismo idealista della borghesia.

    P.S: Ingannato dal mio stesso pregiudizio, sono rimasto piacevolmente stupito quando ho letto situazioni di sventramento o orgie che, ingenuamente, non pensavo potessero essere associate a questo autore.

  • sfogliarsi

    Parlare di Calvino è sempre difficile. Calvino è stato un genio e penso che ogni sua opera sia pura arte, nonostante i mille intrighi e mille sfumature di particolarità. Perché diciamola tutta, leggere Calvino non è una passeggiata, eppure penso che sia necessario. E’ necessario perché rende quotidiano e significativo ogni evento che cerca di mettere in mostra tramite una delle sue storie particolari. Come accade ne Il barone rampante con Cosimo, oppure ne Il visconte dimezzato con Medardo e sono curiosa di scoprire adesso l’ultimo racconto perché so già che mi aspetta una storia all’altezza delle altre. Leggere questo classico, è stato un viaggio veramente bello e significato. Una storia che sembra apparentemente semplice ma che nasconde una metafora significativa: il bene e il male convivono dentro ognuno di noi; parla anche dell'incompletezza e i possibili stati d'animo dell'uomo. Proprio per questo viene definito “libro filosofico”.

  • Chiara Basile

    Io invece, in mezzo a tanto fervore d'interezza, mi sentivo sempre più triste e manchevole. Alle volte uno si sente incompleto ed è soltanto giovane.

  • Salma

    كان هناك فيسكونت يحكم إحدى المقاطعات في إيطاليا، ذهب ذات مرة للحرب فأصابته قذيفة مدفع فشطرته نصفين... نجا هذا الفيسكونت من الموت بأعجوبة و لكن لم يبق منه إلا نصفه... فعاد لمقاطعته و قد فقد نصفه، و صار ينزل صنوف الظلم و الشر في رعاياه، إذ تبين أن الذي نجا إنما كان نصفه الشرير... و بعد فترة من الزمن إذ يظهر النصف الآخر بعد أن كان أنقذ بأعجوبة هو أيضا... و أخذ هذا النصف الآخر الذي كان خيـّرا يرهق الناس بمثاليته و طيبته... و بات الناس متعبين من تطرف كل من النصفين في الخير و الشر...0
    "و هكذا كنا نمضي الأيام في ترالبا، و قد تبدلت أحاسيسنا، و غدت باهتة الألوان، و صرنا نشعر بالضياع بين الشر و الفضيلة اللذين أصبحا لا إنسانيين بشكل متساو"0
    رواية صغيرة و عميقة تعالج فكرة الخير و الشر و الصراع بينهما بفكرة غرائبية... مكتوبة بأسلوب سلس و بريء يشبه قصص الأطفال رغم عمق الكلام و الفكرة... 0
    في النهاية تخلص إلى نتيجة أن كمال البشري لا يتأتى إلا من تمازج الخير و الشر داخله و لا تستقيم الحياة إلا بهذا...0
    و هذه أول تجربة لي مع المؤلف و حتما سأقرأ له ثانية، فقد أعجبني أسلوبه

  • Yaqeen

    الرواية لكاتب ايطالي 🙂 ،تتحدث عن موضوع فريد من نوعه، الانقسام!!

    الرواية تتحدث عن شخص اتى من حرب لكن لم يرجع كأنسان كامل بل نصف انسان !!
    الحروب تأخذ ابناءنا وتيتم اولادنا و��رمل النساء ،لا شيء يبقى سليما في الحرب ، في الرواية وصف دقيق لمعانات الحرب تخيلت ساحة القتال الاسلحة الجنود خوف المصير المجهول ...

    ان تكون جريحا شعور مؤلم ان تبقى بلا ساق او تفقد عين او تفقد يد ،لكن المؤلم اكثر انك تفقد نصفك ....
    الفسكونت شاب العائلة المعروفة الذي لا يعرف اي شء عن الحرب الشيء الوحيد الذي يعرفه انه هناك حرب ويجب القتال ...
    تذكرت في اثناء القراءة الفتوى الذي صدرت في العراق شباب لم تعرف تمسك البندقية ،لكن مضت تقاتل ...
    هناك اعداء يجب قتلهم وقاتلوا وقتلوا !
    ان خسارت الحرب اكثر من ربحها ...
    أقتباس أعجبني:

    "كنت اشعر دائما بمزيد من ا��حزن والنقص،فأحياناً يعتقد الأنسان
    انه غير كامل لمجرد انه ما زال صغيراً "

    اصدقائي (استاذ كمال ، عزيزتي شمس التطبيق ،عزيزتي رحمة)
    بعتذر جداً لم استطيع ان اشترك معكم او حتى نتشارك الاقتباسات لكن الخلل في الانترنيت ):
    اسفه جداً

    2019/11/14📚

  • Fateme Beygi

    درنهایت تونستم از کالوینو هم بخونم و ناچار با ویکنت شروع کردم که بخشی از یه تریلوژیه. دقیق نمی دونم اما گویا این تریلوژی اون قدر بهم پیوستگی نداره و هر سه رمان به تنهایی هم کاملن. پس می تونم بگم لذتم رو بردم.

    داستان از زبان پسر خردسال-نوجوانی است که ماجرای دو نیم شدن دایی اش را در جنگ و پیامدهای ناشی از اون رو برای ما بازگو می کنه. کالوینو کاملا هوشمندانه اون رو به عنوان راوی انتخاب می کنه تا بتونه مضحک بودن بعضی چیزها رو به راحتی و با طنزی شیرین بازگو کنه. البته که این راوی اول شخص توی خیلی جاها به دانای کل بدل می شه و یا البته می تونه در برخی مواقع از شنیده هاش تصاویری بسازه و به خورد ما بده چون آخر کتاب هم اشاره می کنه که چقدر خیال پردازه. در کل حس نمی کنم مسئله ی زاویه ی دید خیلی برای ایتالیایی ها موضوع مهمی باشه(جز موراویا) و اونا بیشتر به گفتن ماجرا علاقه مندن و انگار قصه گویی توی خونشونه.

    دو نیم شدن ویکنت از همون ابتدا تمثیلی و نمادین بودن فضای کار رو آشکار می کنه(تا جایی که می دونم این جزو سبک نویسنده است) و بعد هم با استفاده از آرکی تایپ تقابل خیر و شر مفاهیم و معناهای دیگه رو هم به سوال می گیره. کل داستان هجوی می شه در مورد انسان و ویژگی های فطری اش، عقاید و رفتارهاش و ...مثل توصیفی که از جنگ و چیزی که آدم ها در مورد اون فکر می کنن-که اصلا فکر خاصی نمی کنن- توی اول کتاب ارائه می ده تا اعمال شرورانه ی نیمه ی شر ویکنت و اعمال خیرخواهانه ی نیمه ی خیر ویکنت که هر کدوم معایب خودشون رو دارن. حتی کالوینو به طور خاص مذهب رو هم به هجو می گیره و از فرقه ی پروتستان هایی حرف می زنه که کتابشون رو گم کردن، چیزی از اعمال و شرایط دینی شون یادشون نمونده و انقدر درمونده ان که نمی دونن باید چی کار کنن و مدام می ترسن کاری بر خلاف شرع انجام بدن؛شرعی که به یاد نمیارن اصلا شامل چه چیزایی می شده.
    اون حتی غیر از شخصیت ویکنت باقی رو هم درگیر کنایه های خودش می کنه. دکتری که هیچ علاقه ای به درمان بیمارها نداره، دایه ای که مدام در حال وعظه و حتی متوجه نیست که داره نیمه ها رو برعکس نصیحت می کنه و این پندها هیچ نتیجه ای ندارن. نجاری که از طرح های ابزاری شرورانه چون به وضوح رسم شده ان به راحتی می تونه چیزی بسازه و یا حتی نبوغش رو در این زمینه به کار بگیره اما در مورد وسایلی که با هدف خیرخواهانه قراره ساخته بشن مشکل داره چون معتقده طرحی که ویکنت خیر به اون می ده اون قدر جزئی و جامع نیست؛ تصویر پراکنده ایه که قراره به همه کاری بیاد پس درحقیقت نمی شه ساختش و...

    برای من نه شروع کتاب و نه پایان بندی قابل پیش بینی اش اصلا جذاب نیست و داستان درواقع داستان موقعیت محسوب می شه. همین من رو جذب کرده بود تا ادامه بدم و ببینم چی این بین پیش میاد. به شخصه این ایده ی نیمه شدن هر چیزی توسط ویکنت شر رو دوست داشتم. طنازی روایت رو جاهایی که می رسید به حضور خود این پسرک رو هم می پسندیدم انگار که توی جاهای مهم همیشه سر و کله اش پیدا بشه یا بخواد اهمیت حضور خودش رو نشون بده.چیزی که واقعا حالم رو جا آورد اون چند سطر پیش از نقطه ی اوج. چند سطری که وقوع چیزی رو به نحوی کاملا جذاب خبر می داد:
    ویکنت: دکتر این را برایم توضیح بدهید. چرا در پایی که ندارم، احساس خستگی می کنم، انگار که خیلی با آن راه رفته باشم. معنی این چیست؟

    پ.ن: ترجمه ی پرویز شهدی، نشر چشمه رو خوندم. با این که خیلی روون بود اما یه جاهایی واقعا نحو جمله ها آزاردهنده می شد انگار که یه مترجم تازه وارد کار رو ترجمه کرده باشه. غیر از اشتباهات ویرایشی چیزی که اذیتم می کرد واژه ی دایی بود که خیلی جاها عمو برگردانده شده بود. نمی دونم این واژه دقیقا توی ایتالیایی با واژه ی عمو برابر هست یا نه اما اگه توی داستان اشاره نشده بود که این پسر خواهرزاده ی کنته ما همه اش بین دایی و عمو شناور می موندیم.

  • Micah Cummins

    A bizarre, almost myth-like tale. I listened to this on Audible with a fantastic narration and really enjoyed it. It’s the story of a man split in two by a cannon ball, who proceeds to live two independent lives, one good, the other evil. Incredibly imaginative and full of whimsicality, this was my first experience reading Calvino, and it most certainly will not be my last. 4 stars.

  • FotisK

    Σε σύγκριση με τα σημαντικότερα έργα του Καλβίνο, ο "Διχοτομημένος υποκόμης" μάλλον υπολείπεται. Σίγουρα πάντως παραμένει άνω του μετρίου, χάρη στο ιδιάζον ύφος του δημιουργού του.
    Το θετικό είναι πως πρόκειται για ένα εκούσια μικρό σε έκταση κείμενο, με συγκεκριμένη στόχευση και ξεκάθαρη αλληγορία. Μπορεί να λειτουργήσει άψογα ως εισαγωγή στα πιο απαιτητικά έργα του εξαιρετικού Ιταλού λογοτέχνη.

  • Sepehr

    به اعتبار و احترام آقای محصص این کتاب رو خوندم. البته آقای محصص تنها بزرگی نیستن که از کالوینو ترجمه کرده‌ن. کتاب بیشتر یه فانتزی کودکانه بود که خیلی جزئی رگه سیاسی هم داشت که البته زیاد هم مشخص نیس. کلا انگار ویژگی نثر این نویسنده همینه چون یکی دو تا داستان کوتاه هم از کالوینو خوندم و اونها هم شبیه این بودن. این لطافت کودکانه زیاد به من سازگار نیست یا در اصل بگم سلیقه من نیست. و هرچند که داستان کوتاه بود ولی درباره اخلاقیات وراجی زیاد می‌کرد. کلا یه چیز سمبولیک شعاری بود بیشتر. کتاب‌های مهم‌تر و پخته‌تر این نویسنده رو بعدا حتما می‌خونم ولی امید زیادی ندارم که برن تو لیست کتابهای محبوبم. در ضمن ترجمه آقای محصص واقعا خوب بود.

    دی هزار و چهارصد

  • Arybo ✨

    Ho sempre pensato che questo fosse il romanzo migliore tra i tre de I nostri antenati . Per ora non posso che confermare. In rilettura l’intera trilogia (novembre 2020).

  • Anastasia 🌻

    “Alle volte uno si crede incompleto, ed è soltanto giovane”

  • fคrຊคຖ.tຖ

    جالب بود ولی به اندازه انتظارم جذاب نبود!
    کالوینو در این رمان با بیانی طنز و انتقادی، خیر و شر وجود آدم را به تصویر کشیده است.

  • Mohadese

    ☆سه ستاره‌ی نقره‌ای☆
    داستان در مورد مردی به نام ویکنت ئه که توی جنگ به خاطر این‌که خودش رو جلوی توپ میندازه دو نیم می‌شه!
    نیمه‌ی خوب و بد!
    یه داستان کلاسیک با زبان طنز و بچگونه در مورد نبرد خیر و شر، نیمه‌ی تاریک و روشن درون انسان‌ها.
    راوی داستان خواهرزاده‌ی ویکنت، پسرک ۷_۸ ساله‌ست که برای همین داستان بچگونه‌ست.
    من کتاب رو با ترجمه نشر هوپا/برج خوندم که خیلی روان بود و یه‌سری تصاویر رنگی داشت که انگار یه بچه نقاشی‌شون کرده.
    و در نهایت عشق! عشق�� که اصلا سالم و عادی نبود 😂 اما این دو نیمه رو بهم پیوند می‌ده.

    نکته جالبی که تو کتاب بود این بود که نیمه‌ی راست که فاقد قلبه، نیمه‌ی تاریکه و نیمه‌ی چپ که قلب و احساسات داره نیمه‌ی نیک.
    از طرفی نیمه‌ی خوب رو راهبان درمان می‌کنن که شاید یه جوری می‌خواد بگه روح و قلب ما با معنویات پیوند خورده.
    از طرفی نیمه راست که شَره رو پزشک مداوا می‌کنه، ولی. فکر کنم نویسنده خصومت شخصی با دکترا داره :))
    چرا خب باید اینقدر بد باشه؟

    خلاصه که جالب بود و زود هم تموم شد.

  • Teresa

    Como desisto de livros mas raramente de um autor, depois de dois "desastres" em cidades invisíveis e numa noite de inverno..., fui recompensada: encontrei, finalmente, um romance de Italo Calvino de que gostei.

    O Visconde Cortado ao Meio é o primeiro livro da trilogia fantástica Os Nossos Antepassados.
    Conta a história do visconde Medardo de Terralba que, numa batalha, é separado verticalmente em duas partes, dando vida a duas pessoas completamente distintas; a da metade esquerda dedica-se ao Bem, a da metade direita ao Mal.

    "Quando eu estava inteiro, todas as coisas me pareciam naturais e confusas, estúpidas como o ar; julgava ver tudo e afinal distinguia apenas a superfície. Se alguma vez tu vieres a ficar reduzido a metade de ti mesmo, compreenderás então muitas coisas para além da vulgar inteligência dos cérebros inteiros. Terás então perdido metade do mundo e de ti mesmo, mas a metade que restará será mil vezes mais profunda e preciosa. E então também tu desejarás que tudo seja reduzido a metade e talhado à tua imagem, porque a beleza e a sapiência são apanágio apenas de tudo o que é reduzido a pedaços."


    Umas vezes cruel, outras divertido, O Visconde Cortado ao Meio é um livro precioso sobre a natureza humana. Cada ser carrega consigo o Mal e o Bem que em desequilíbrio pode ser catastrófico. Ou seja, como dizem, a Virtude reside no meio termo, pois o "visconde Bom" pode ser mais insuportável do que o "visconde Maligno"...