
Title | : | Mirror of Lida Sal: Tales Based on Mayan Myths and Guatemalan Legends |
Author | : | |
Rating | : | |
ISBN | : | 0935480838 |
ISBN-10 | : | 9780935480832 |
Language | : | English |
Format Type | : | Paperback |
Number of Pages | : | 146 |
Publication | : | First published January 1, 1964 |
Mirror of Lida Sal: Tales Based on Mayan Myths and Guatemalan Legends Reviews
-
O primeiro conto "O espelho de Lida Sal" é um texto encantador e maravilhoso. Espero voltar a ele. É um texto marcado por um simbolismo premente para compreender a humanidade.
Os restantes foram textos menos interessantes, por vezes fechados num hermetismo estranho, outras vezes demasiado "etno".
Não foi experiência de leitura muito proveitosa. -
Opowiadania Asturiasa bardzo głęboko zakorzenione są w mitologii Majów. Większość z nich to właściwie poetyckie wersje tych mitów. Na kartach tej książki roi się od bóstw, piękna i bogactwa natury, dźwięków, zapachów, odgłosów. Na próżno szukać tu akcji, wątków, narracji - te opowieści trzeba wdychać, smakować, odbierać wszystkimi zmysłami. Ale przede wszystkim, żeby je zrozumieć i umiejscowić w kontekście, trzeba znać kulturę i tradycje Majów.
Mnie tej wiedzy brakuje i pewnie dlatego trafiło do mnie tylko tytułowe opowiadanie, zresztą jedyne, które ma w miarę spójną fabułę. Opiera się ona na gwatemalskiej tradycji, która ma na celu złapanie męża. Podczas procesji wybranek musi założyć specjalny strój, który wcześniej przez kilka nocy zakładała na siebie zakochana w nim panna. Mężczyzna nie wie, kim ona jest. W tym opowiadaniu Lida jest biedną mulatką, pomywaczką, która marzy o bogatym Felipe. Dzięki pośrednictwu wioskowego mędrca dostaje szatę, nie może jednak spełnić jednego warunku - zobaczyć siebie w pięknym stroju w zwierciadle. Nie stać ją na lustro i nie zna nikogo, kto tak wielkie lustro by posiadał. Pomysł przejrzenia się w wodach jeziora kończy się dla niej tragicznie.
Pozostałe opowiadania były zbyt surrealistyczne i poetyckie, bym mogła je zrozumieć. Ta niewielka książka to dobry sposób na poznanie tego noblisty, który jednak nie znalazł się w gronie moich ulubionych.
https://przeczytalamksiazke.blogspot.... -
Miguel Angel Asturias, an exiled Guatemalan mestizo author whose novels about the plight of the indigenous peoples of his country earned him the Nobel Prize for Literature in 1967. Why is Asturias not a household name like other Latin-American novelists of that era, especially since his novels were published and translated long before Gabriel Garcia Marquez enjoyed literary celebrity? Before his anti-dictatorship novel El Presidente prompted his exile from Guatemala, Asturias spent time in France and was influenced by the Surrealist movement of Andre Bretan. The Mirror of Lida Sal combines poetic descriptions with dreams and Mayan mythology, the style is a bit cumbersome. In the Introduction Gerald Martin speculated that the reason for Asturias's obscurity is an indifference to providing a context for an American or European audience. These legends of Guatemala are beautifully told, but without the cultural context the stories just drift like word heavy clouds.
-
I could understand some of these as folk tales, but I'd have a hard time piecing any of the original myths out of the overly poetic language. It would help to have the tale told plain before I heard it fancy!
-
A “Portico” and nine short stories imbued with qualities of Guatemalan and Mayan anthropology, history, myth all cast in the literary style of “natural dreamscapes” sometimes given to prolixity but overall devised “to reach the sweet inmost core of the delicate stone which juts from the jungle floor.” A re-invention of a Guatemala lost to its own people with some hope that “theirs one day shall be what at present rests in other hands.” For bold and determined readers only.
-
An excellent collection of short stories all based on Mayan myths or Guatemalan legends. Asturias beautifully wrote the stories and placed them in modern times and since they are from ancient myths they end up having a very magical and surreal feel to them.
-
The prose of Asturias is like the jungles of Guatemala - lush, dense, at times impenetrable but always ornate with pearls of dew scattered against the dazzling dawn on volcanic slopes, and seething with a deluge of hallucinatory imagery, of sintered dreams and splintered memories.
In short, Asturias is the LSD of the literature. As Gerald Martin rightly suggests towards the end of his introduction, "Hold on tight and enjoy your ride!" -
De inmediato se siente el aire legendario en estos relatos, con ese toque mágico-ancestral que poseen los tópicos de Miguel Ángel Asturias, quien además pareciera narrar deliberadamente con un pie metido hasta el tobillo en aguas poéticas. Sin embargo, creo que estas piezas son también meros experimentos de estilo: búsquedas de senderos rumbo a cimas literarias que, gracias a lo que se vislumbra en estos ejemplos, uno presiente vertiginosas.
-
Trippy.
-
The beautiful glory of the Mayan world
-
Un relato desgarrador costumbrista , que saca esos detalles bellos de una realidad , más la realidad de los pueblos plagados de creencias empíricas
-
He sentido muy flojo la narrativa. Pero las historias son muy interesantes. Nunca sabes lo que puede llegar a pasar. Nada está por sentado.
-
No me suele gustar este tipo de literatura, pero no esta mal. Me gustó como no tiene un final esperado o predecible.
-
My father (a Japanese American) used to say that the Spanish were the best poets in the world. This, to me, explains the beauty of this small collection. Asturias, who won both the Lenin Peace Prize and the Nobel Prize, encountered the surrealists in Paris when he was young. I read that Asturias is one of the founders of the magical realism movement in Latin American literature. Without having studied Asturias, I would venture to say that... (warning: run-on sentence approaching!) this exposure to the avant garde of Europe along with the equally mind-blowing (to me) imagery of ancient Maya culture and Mayan folklore - not to mention the familiar but strange and oppressive ideas and practices of the Spanish conquest... that all this lies at the root of these magical and sometimes disturbing stories.
-
included two long-short stories by Asturias; Torotombo (published 1966) and Le Miroir de Lida Sal (published 1967)
دو داستان بلند آستوریاس با نام های "توروتومبو" و "آیینه ی لیدا سال" توسط خانم زهرا خانلری به فارسی برگردانده شده و در یک کتاب به نام "توروتومبو" توسط انتشارات خوارزمی، چاپ اول در 1351 و چاپ دوم در 1357،
منتشر شده است. -
A wonderful collection of surreal stories which evolves Guatemalan folklore also be part of a social circle that exists in our time.